En langage médical comme en langage courant, il faut se méfier des faux-amis. Ainsi il convient de veiller au sens exact des plaintes lorsqu’elles sont exprimées dans une langue proche de la nôtre. Ainsi, en espagnol, le mot constipado ne signifie pas david, mais enrhumé. Un piège bon à connaître pour le jour où se présentera à votre comptoir un patient ibérique !
Gare aux faux-amis !
Publié le 25/11/2013
- 0 RéactionsCommenter
- Partager sur Facebook
Facebook
- Partager sur X
X
- Partager sur Linkedin
Linkedin
- Partager par mail
Mail
Article réservé aux abonnés
- 0 RéactionsCommenter
- Partager sur Facebook
Facebook
- Partager sur X
X
- Partager sur Linkedin
Linkedin
- Partager par mail
Mail
Source : Le Quotidien du Pharmacien: 3049
Autour de l’ordonnance
Diabète de type 2 : recommandations actualisées pour une offre thérapeutique étoffée
Formation
L’IGAS propose de remplacer l’obligation de DPC par…
Une enquête de l’ANEPF
Formation initiale : le cursus pharmaceutique doit-il évoluer ?
Rémunération
ROSP qualité : plus que deux semaines pour s’autoévaluer !